Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww

Ge Gldt690dww to oryginalna szybka instrukcja obsługi, która została przetłumaczona na kilka języków. Dzięki temu użytkownicy mogą łatwo i szybko uzyskać wszystkie niezbędne informacje dotyczące użytkowania produktu. Instrukcja zawiera wszystkie informacje potrzebne do użytkowania i konserwacji tego urządzenia, włączając w to ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i wskazówki dotyczące użytkowania. Instrukcja zawiera również listę części zamiennych, dzięki czemu użytkownik może zamówić części zamienne bezpośrednio do firmy Ge. Tłumaczenie szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww jest dostępne w wielu językach, dzięki czemu użytkownicy mogą łatwo zrozumieć instrukcje dotyczące korzystania z produktu.

Ostatnia aktualizacja: Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww

Na co dzień często korzystamy z różnych instrukcji obsługi. Niestety część z nich jest dostępna tylko w języku obcym, z reguły w angielskim. Instrukcje obsługi stanowią jednak podstawę prawidłowego oraz bezpiecznego użytkowania różnego rodzaju maszyn i urządzeń. Przekład tego typu dokumentów jest więc szczególnie istotny, gdyż tylko właściwie przetłumaczona instrukcja jest w stanie zapewnić odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkownikom, gwarantując przy tym prawidłową eksploatację sprzętu.

W trakcie tłumaczenia instrukcji obsługi lub montażu z języka obcego na język polski bądź z języka polskiego na język obcy szczególnie ważne jest to, aby przekazać jak najlepiej wszystkie treści techniczne, które nierzadko występują nie tylko w formie pisemnej, ale często także w postaci graficznej. Tego rodzaju przekłady wymagają niewątpliwie doskonałej znajomości języka, ale ważne jest także posiadanie rozległej wiedzy na temat przedmiotu zlecenia. Dlatego w przypadku angielskiej instrukcji obsługi lub tłumaczonej z polskiej na angielski – jeśli zdarzą się bardzo skomplikowane i typowo specjalistyczne sformułowania, konsultujemy tematykę również z fachowcami z danej dziedziny. Osoba mająca do czynienia na co dzień z danym sprzętem posiada nie tylko odpowiednią wiedzę, ale również praktykę w jego użytkowaniu. W ten sposób klient będzie miał pewność, że dzięki poleceniom z opisu będzie mógł dane narzędzie poprawnie skonstruować, złożyć czy od razu z danego urządzenia w pełni bezpiecznie korzystać.

Instrukcja obsługi po angielsku – różne dziedziny

Jako biuro tłumaczeń z wieloletnim doświadczeniem, dokonujemy przekładów instrukcji obsługi z różnych dziedzin techniki, przemysłu i medycyny, gwarantując najwyższą jakość świadczonych usług. Wśród naszych tłumaczeń instrukcji obsługi z języka angielskiego na polski czy z polskiego na angielski znajdują się zarówno instrukcje obsługi urządzeń wykorzystywanych na co dzień w gospodarstwach domowych, jak i również instrukcje obsługi specjalistycznych maszyn, pojazdów mechanicznych, systemów przemysłowych, linii produkcyjnych, itp. Tłumaczymy również instrukcje serwisowe oraz instrukcje i raporty dotyczące napraw.

Przekłady tekstowe i graficzne

Wykonujemy tłumaczenia instrukcji z angielskiego na polski oraz z języka polskiego na angielski. Specjalizujemy się przede wszystkim w:

  • tłumaczeniach instrukcji obsługi, montażu oraz konserwacji linii technologicznych i produkcyjnych,
  • tłumaczeniach instrukcji obsługi eksploatacji różnego rodzaju sprzętu AGD i RTV,
  • tłumaczeniach instrukcji obsługi maszyn przemysłowych i gospodarczych,
  • tłumaczeniach instrukcji obsługi urządzeń sterowanych numerycznie,
  • tłumaczeniach instrukcji obsługi montażu oraz konserwacji sprzętu samochodowego i motoryzacyjnego,
  • tłumaczeniach instrukcji obsługi oprogramowania komputerowego.

Proponowane przez nas tłumaczenie instrukcji obejmuje nie tylko formę tekstową, ale także wszelkiego rodzaju pliki graficzne. Może się bowiem zdarzyć, że instrukcja obsługi w języku angielskim będzie w formie opisu fotografii czy rysunków. Przy tego typu zleceniach staramy się zachować oryginalny format graficzny.

Instrukcja obsługi po angielsku lub przetłumaczenie jej na język angielski to zawsze ciekawe wyzwanie dla tłumacza. Jest to bowiem nie tylko sparawdzian ogólnej sprawności językowej, ale również operowania specjalistyczną wiedzą techniczną.

Jak wygląda tłumaczenie instrukcji obsługi?

Zleceniami, które regularnie realizujemy dla naszych klientów, są tłumaczenia techniczne (w tym translacje instrukcji obsługi) z i na język angielski. To specyficzny rodzaj tłumaczeń, który często jest wyzwaniem dla warsztatu naszego zespołu - jednak chętnie je podejmujemy, ponieważ dysponujemy trzydziestoletnią praktyką i sprawdzonymi metodami pracy. Dzięki temu możemy zaoferować tłumaczenia instrukcji obsługi na poziomie odpowiadającym oryginałowi. Niejednokrotnie wykonujemy także usługę korekty wcześniej wykonanych tłumaczeń, które nie sprostały wymogom klientów i nie nadają się do powielania. Po poprawkach naszego biura, tłumaczenie instrukcji jest rzetelne, poprawne i wiernie oddaje znaczenie wersji pierwotnej.

Cieszymy się, że każdego dnia nasza praca pozwala firmom, instytucjom oraz osobom prywatnym na rozwój ich projektów. Dzięki tłumaczeniom technicznym mogą nawiązywać współpracę z zagranicznymi klientami, prowadzić działalność naukową i realizować zamierzone cele. Czujemy się dumni wiedząc, że mamy w tym udział i chętnie wykorzystamy swoje umiejętności, by wykonać dla Ciebie tłumaczenie instrukcji lub innych tekstów technicznych z i na język angielski.

Praca nad tłumaczeniem specjalistycznym tego typu wymaga doskonałej znajomości słownictwa właściwego dla danej branży, a także umiejętnego researchu i biegłego korzystania z literatury branżowej. Na tłumaczu spoczywa odpowiedzialność za jak najwierniejszy przekład i przekazywanie informacji w naturalny, adekwatny sposób - inny język jest stosowany w tekstach pisanych przez specjalistów dla specjalistów, a inny - w instrukcjach, które mają trafić do użytkownika danego urządzenia, materiału lub substancji. Równocześnie, należy mieć na uwadze poprawność językową tekstu, odpowiednie formatowanie oraz fakt, że we współczesnym świecie branże zmieniają się tak dynamicznie, że ich rozwój można obserwować niemal z tygodnia na tydzień. Tłumacz powinien nieustannie aktualizować i na bieżąco weryfikować swoją wiedzę. Pamiętając o tych wszystkich aspektach, wypracowaliśmy autorskie metody działania, dzięki którym nasze biuro efektywnie działa już od trzydziestu lat, ciesząc się renomą i uznaniem wśród klientów i konkurencji. Jak wygląda tłumaczenie instrukcji krok po kroku?

  • Kontakt ze zleceniodawcą i przyjęcie zlecenia. Na tym etapie rozmawiamy z klientem o oczekiwaniach dotyczących tekstu, ustalamy szczegóły oraz termin realizacji. Dokonujemy bezpłatnej wyceny, a w razie potrzeby realizujemy darmową próbkę tłumaczenia, aby klient mógł się upewnić, że powierza swój tekst profesjonalistom.
  • Research oraz przegląd fachowych źródeł. Ciągły rozwój i aktualizowanie wiedzy to nieodłączny element warsztatu pracy tłumacza - zwłaszcza takiego, który wykonuje tłumaczenia techniczne. Na tym etapie następuje weryfikacja obowiązującej leksyki, a niejednokrotnie także kontakt ze specjalistami. To punkt wyjścia i fundamenty rzetelnego tłumaczenia. 
  • Tłumaczenie tekstów technicznych i instrukcji obsługi z i na język angielski. Przekład tekstów tego typu oznacza dużą odpowiedzialność i wymaga wielotorowego zaangażowania. Tłumacz musi zadbać nie tylko o dokładne odwzorowanie oryginału, ale także o poprawność merytoryczną i lingwistyczną - zaczynając od specjalistycznych terminów, a kończąc na interpunkcji. Musi także dostosować tekst do grupy docelowej i ewentualnych dodatkowych wymagań klienta. Ta złożoność zadań sprawia, że nietrudno o błąd - nawet banalny. Będąc profesjonalistami i nie zamierzamy oddawać tekstów, w których pojawiają się uchybienia, dlatego idziemy o krok dalej.
  • Konsultacja z innymi tłumaczami i korekta tekstu. To końcowy element pracy nad tekstem, podczas którego poprawność tłumaczenia weryfikuje inny specjalista - tłumacz lub native speaker. Druga osoba wnosi „nowe spojrzenie” i wyłapuje literówki lub błędy interpunkcyjne, które umknęły osobie wykonującej przekład. Taka współpraca pozwala wykluczyć pomyłki, dzięki czemu zleceniodawca otrzymuje tłumaczenie na właściwym poziomie. Ostatnim szlifem jest odpowiednie formatowanie tekstu.
  • W razie potrzeby: dostosowanie graficzne. Tłumaczenie instrukcji obsługi często wymaga także dostosowania tekstu do przedstawienia go w specyficznej formie - wraz z rysunkami, schematami lub w formie tabeli. Nasz zespół wykonuje takie działania, tak aby klient mógł odebrać w pełni gotowy tekst.
  • Dlaczego warto zlecić tłumaczenie instrukcji naszym specjalistom?

    Nasze biuro tłumaczeń tekstów specjalistycznych działa na rynku od niemal trzydziestu lat. Wiemy, jak wykonywać tłumaczenia z i na język angielski na wysokim poziomie, by zapewnić klientom zadowalający efekt finalny. Równocześnie jesteśmy świadomi, jak dużej ostrożności wymaga praca z tekstami technicznymi, dlatego niejednokrotnie wspomagają nas specjaliści z wybranych dziedzin. Nasz zespół tworzy kilkunastu lingwistów, a wykonywane tłumaczenia spełniają standardy obowiązujące w Unii Europejskiej, USA oraz krajAch grupy BRIC. Zapewniamy także atrakcyjne stawki i doskonały kontakt - w dni robocze nasi klienci mogą liczyć na naszą odpowiedź w ciągu kilku godzin. Czego możesz oczekiwać, decydując się na zlecenie tłumaczeń naszym specjalistom? Oferujemy:

  • merytoryczne teksty wysokiej jakości
  • terminowe wykonanie zlecenia
  • tłumaczenia zwykłe lub przysięgłe - w zależności od potrzeb
  • bezpośredni i sprawny kontakt z tłumaczami
  • bezpieczeństwo powierzonych danych oraz zabezpieczenie ich przed dostępem osób trzecich
  • darmową wycenę oraz klarowną politykę kosztową
  • próbkę tłumaczenia
  • zdalną współpracę usprawniającą działanie oraz umożliwiającą zlecenie tłumaczeń technicznych bez względu na miejsce zamieszkania
  • realizację tłumaczeń bez pośredników, co sprawia, że stawki naszego biura są bardzo atrakcyjne
  • dostosowanie graficzne tłumaczenia w razie potrzeby
  • na życzenie: tłumaczenia ekspresowe
  • Merytoryczne tłumaczenia techniczne na angielski

    Tłumaczenie każdego tekstu - zwłaszcza specjalistycznego - to bardzo odpowiedzialne zadanie. Niełatwo wybrać biuro, któremu możemy powierzy się tekst. My, do każdego zlecenia podchodzimy bardzo indywidualnie i pracujemy nad tłumaczeniami samodzielnie, nie korzystając z pomocy podwykonawców. Umiemy zdiagnozować potrzeby i oczekiwania klientów, jesteśmy otwarci na dyskusję i służymy radą, bogatym warsztatem pracy i umiejętnościami rozwijanymi od lat. Jesteśmy, by pomóc Ci w jakościowym tłumaczeniu z lub na język angielski. Tłumaczymy teksty specjalistyczne dotyczące różnych dziedzin i tematyki, wśród nich:

  • sprzęt komputerowy i oprogramowanie
  • budowa maszyn i linii produkcyjnych
  • automatyka
  • mechanika i silniki
  • mechatronika
  • sprzęt RTV i AGD
  • i wiele innych
  • Realizujemy zlecenia dla osób prywatnych, firm oraz instytucji, które potrzebują tekstów technicznych w języku obcym, np. instrukcji obsługi czy katalogów. Wykonujemy tłumaczenia techniczne zwykłe i przysięgłe, w zależności od celu tłumaczenia - jeśli masz wątpliwości, którego tłumaczenia potrzebujesz, służymy radą. Na życzenie wystawiamy certyfikat jakości tłumaczenia. Zapraszamy do kontaktu!

    Przetłumacz dowolny plik PDF na dowolny język

    Tłumaczenie dużych plików PDF może być prawdziwym wyzwaniem, zwłaszcza w przypadku dokumentów o długości do 5000 stron i rozmiarze 1 GB. Jednak przy użyciu odpowiedniego narzędzia zadanie to może być znacznie łatwiejsze i wydajniejsze. DocTranslator to jedno z takich narzędzi, które może pomóc w szybkim i łatwym tłumaczeniu dużych plików PDF na ponad 100 różnych języków.

    DocTranslator to aplikacja internetowa, która umożliwia przesłanie pliku PDF, wybranie języka docelowego, a następnie przetłumaczenie dokumentu w ciągu kilku minut. Program wykorzystuje zaawansowane algorytmy uczenia maszynowego, aby zapewnić dokładne i wysokiej jakości tłumaczenia. Ponadto z łatwością radzi sobie z dużymi plikami, co jest idealne dla tych, którzy muszą tłumaczyć długie i złożone dokumenty.

    DocTranslator jest nie tylko wydajny i dokładny, ale oferuje również przyjazny dla użytkownika interfejs. Proces przesyłania i tłumaczenia dokumentu jest prosty i nie wymaga specjalistycznej wiedzy technicznej. Możesz także wybrać tłumaczenie określonych stron lub sekcji dokumentu zamiast całości, co oszczędza czas i zasoby.

    Kolejną zaletą DocTranslator jest to, że jest przeznaczony do pracy z różnymi formatami plików, w tym PDF, Word, PowerPoint i Excel. Pozwala to tłumaczyć nie tylko duże pliki PDF, ale także inne rodzaje dokumentów, dzięki czemu jest wszechstronnym narzędziem do wszystkich Twoich potrzeb tłumaczeniowych.

    Podsumowując, DocTranslator to potężna opcja do tłumaczenia dużych plików PDF na ponad 100 języków. Zaawansowane algorytmy uczenia maszynowego, przyjazny dla użytkownika interfejs i możliwość obsługi dużych plików sprawiają, że jest to wydajne i dokładne narzędzie dla każdej firmy lub osoby, która musi tłumaczyć długie i złożone dokumenty. Ponadto obsługuje inne formaty plików i może być wszechstronnym narzędziem do wszystkich Twoich potrzeb tłumaczeniowych.

    Jak przetłumaczyć dokument PDF?

    1. Znajdź narzędzie do tłumaczenia plików PDF online: Dostępnych jest wiele narzędzi online do tłumaczenia dokumentów PDF, takich jak DocTranslator, Google Translate i SDL FreeTranslation. Wybierz narzędzie, które obsługuje potrzebne Ci języki i ma przyjazny dla użytkownika interfejs.

    2. Prześlij dokument PDF: Po wybraniu preferowanego narzędzia do tłumaczenia prześlij dokument PDF, który chcesz przetłumaczyć. Większość narzędzi pozwala już na tym etapie wybrać język źródłowy i docelowy.

      Podgląd dokumentu: Przed rozpoczęciem procesu tłumaczenia wyświetl podgląd dokumentu, aby upewnić się, że został poprawnie załadowany i że wszystkie strony są widoczne. Da ci to również możliwość zidentyfikowania konkretnych sekcji lub stron, które możesz chcieć przetłumaczyć.

      Rozpocznij proces tłumaczenia: Po wyświetleniu podglądu dokumentu możesz teraz rozpocząć proces tłumaczenia. Większość narzędzi online umożliwia przetłumaczenie całego dokumentu lub określonych sekcji lub stron.

      Pobierz przetłumaczony dokument: Po zakończeniu procesu tłumaczenia będziesz mógł pobrać przetłumaczony dokument PDF. Przetłumaczony dokument będzie oddzielnym plikiem od oryginału, więc możesz zachować oryginał do wglądu. Ważne jest, aby przejrzeć przetłumaczony dokument, aby upewnić się, że jest dokładny i że nie ma błędów przed użyciem go do celów służbowych.

    Przetłumacz zeskanowany plik PDF

    Znajdź narzędzie OCR online: OCR (optyczne rozpoznawanie znaków) to technologia, która konwertuje zeskanowane obrazy lub obrazy na edytowalny tekst. Dostępnych jest wiele internetowych narzędzi OCR, takich jak Adobe Scan, ABBYY FineReader Online i Free OCR.

    Prześlij plik obrazu: Po wybraniu preferowanego narzędzia OCR prześlij plik obrazu (JPG, JPEG, PNG, TIFF), który chcesz przetłumaczyć.

    Wykonaj OCR: Uruchom proces OCR na pliku obrazu, aby wyodrębnić tekst z zeskanowanego obrazu. Niektóre narzędzia pozwalają również wybrać język tekstu, aby poprawić dokładność OCR.

    Znajdź narzędzie do tłumaczenia online: Po wyodrębnieniu tekstu musisz znaleźć narzędzie do tłumaczenia online, takie jak Google Translate, SDL FreeTranslation lub DocTranslator.

    Przetłumacz tekst: skopiuj i wklej tekst do narzędzia do tłumaczenia online i wybierz język docelowy. Następnie narzędzie przetłumaczy tekst za Ciebie. Po zakończeniu procesu tłumaczenia możesz zapisać przetłumaczony tekst w osobnym dokumencie lub skopiować go i wkleić do nowego dokumentu.

    Uwaga: należy pamiętać, że technologia OCR nie jest doskonała i nie zawsze daje dokładne wyniki. Dlatego zaleca się ręczne przejrzenie danych wyjściowych z OCR i poprawienie błędów przed użyciem ich do tłumaczenia.

    Przetłumacz PDF na angielski

    Technologia oparta na sztucznej inteligencji DocTranslator zapewnia najdokładniejsze i najdokładniejsze tłumaczenia na świecie. Za pomocą zaledwie kilku kliknięć możesz szybko przetłumaczyć swoje dokumenty na prawie każdy język na świecie.

    A ponieważ DocTranslator jest oparty na sztucznej inteligencji, z czasem będzie się poprawiał — co oznacza, że będzie coraz lepszy w tłumaczeniu dokumentów na języki obce.

  • Omówienie - struktura plików PDF
  • Przetłumacz PDF za pomocą DocTranslator
  • Przetłumacz PDF za pomocą Tłumacza Google
  • Przetłumacz PDF za pomocą Dokumentów Google
  • Przetłumacz PDF w Microsoft Office
  • Plik PDF przypomina wydruk cyfrowy. Możesz tworzyć i drukować dokumenty za pomocą dowolnego oprogramowania, ale po wyschnięciu atramentu nie można wprowadzać w nim żadnych zmian.

    Pliki PDF są cyfrowym odpowiednikiem tego. Można je zapisać z dowolnego oprogramowania, takiego jak Word, Illustrator lub InDesign, dzięki czemu inni mogą oglądać dokument dokładnie tak, jak został zaprojektowany przez producenta.

    W tym sensie tych plików nie można edytować, ale są na to sposoby – po prostu nie idealnie. Nawet jeśli użyje się edytora lub narzędzia do konwersji, będzie wiele problemów, takich jak:

    • Brakujące czcionki i uszkodzony tekst;
    • Brakujące formatowanie;
    • Dokumenty, które nie otwierają się po przetłumaczeniu;
    • Dokumenty, które powodują problemy podczas ich drukowania;
    • PDF, który został przekonwertowany na niewłaściwy format pliku źródłowego.

    Mając to na uwadze, przyjrzyjmy się, jak można tłumaczyć pliki PDF, zachowując ich formatowanie tak bardzo, jak to możliwe.

    Przetłumacz PDF za pomocą DocTranslator

    DocTranslator. com to prawdopodobnie najbardziej uniwersalna i niezawodna opcja konwersji plików z jednego języka na inny. Zachowuje oryginalny układ, formatowanie i obsługuje ponad 100 języków. Tłumaczenie odbywa się automatycznie przy pomocy wysokiej jakości sztucznej inteligencji, dzięki czemu oszczędzasz czas i pieniądze. Dla porównania, tłumaczenie wykonywane przez człowieka zaczyna się od 0, 06 USD za słowo, a czas realizacji wynosi 24 godziny lub dłużej. Z drugiej strony, kurs tłumaczenia DocTranslator wynosi 0, 005 USD/słowo – to 60 razy taniej, a czas realizacji to 5 minut – to 288 razy szybciej. Podsumowanie: DocTranslator jest 60 razy tańszy i 288 razy szybszy niż ludzki tłumacz.

  • Utwórz darmowe konto na:
  • Przejdź do zakładki Tłumaczenia i wykonaj 4 proste kroki.
  • Krok 1. Wybierz plik
  • Krok 2. Wybierz język oryginalny
  • Krok 3. Wybierz język docelowy
  • Krok 4. Prześlij
  • Rozpoczyna się tłumaczenie, a status zmienia się na „ Przetwarzanie
  • Poczekaj chwilę i pojawi się strona pobierania.
  • Kliknij przycisk „Pobierz ” i zapisz przetłumaczony plik.
  • Przetłumacz PDF za pomocą Tłumacza Google

    Jesteśmy prawie pewni, że słyszałeś o Google i jego tłumaczu online: Tłumaczu Google. Ale czy wiesz, że potrafi również tłumaczyć pliki PDF? Jaki jest haczyk? Dane wyjściowe nie będą utrzymywane. Prześlesz plik, ale będziesz musiał pobrać tylko stronę internetową.

  • Odwiedź narzędzie Przetłumacz dokument.
  • Wybierz język, z którego i na który chcesz tłumaczyć. Lub pozostaw domyślny język „Wykryj język”.
  • Kliknij „Wybierz plik”, a następnie kliknij niebieski przycisk „Tłumacz”.
  • Pozwól Google działać magicznie.
  • Otrzymasz wyskakujące okienko z przetłumaczonym plikiem PDF. Brak rzeczywistego pliku.
  • Istnieją trzy zalety korzystania z Tłumacza Google w przypadku dokumentów:

  • 100% za darmo
  • Konwersja jednym kliknięciem
  • Działa w dowolnej przeglądarce internetowej
  • Przetłumacz PDF za pomocą Dokumentów Google

    Dokumenty Google mają wbudowany tłumacz online, który jest wygodny w użyciu i ukrywaniu dokumentów z jednego języka na inny. Aby go aktywować, postępuj zgodnie z poniższą instrukcją:

  • Zaloguj się do Dokumentów Google i otwórz swój pierwszy dokument
  • Przejdź do menu: „Narzędzia” iz menu rozwijanego wybierz „Przetłumacz dokument”
  • Za kilka sekund dokument zostanie ponownie załadowany w nowym oknie i pojawi się tłumaczenie.

    Przetłumacz PDF w Microsoft Office

    Nie mniej ważny. Pokażemy Ci, jak przetłumaczyć dokument za pomocą oprogramowania Microsoft Office.

    Najnowsza wersja MS Word 365 umożliwia zarówno tłumaczenie częściowego tekstu wewnątrz dokumentu, jak i tłumaczenie całego dokumentu. Ponieważ skupiamy się tylko na tym, jak przetłumaczyć cały dokument w tym artykule, skupimy się na drugiej opcji.

    Aby przetłumaczyć dokument za pomocą wbudowanego narzędzia MS Office, wykonaj następujące kroki:

  • Otwórz dokument Word i wybierz Recenzja> Przetłumacz> Przetłumacz dokument.
  • 2. W menu podręcznym Tłumaczenie wybierz OD i DO języków. Następnie naciśnij przycisk „Przetłumacz”

    3. Oprogramowanie rozpocznie konwersję dokumentu i po zakończeniu możesz zapisać go jako oddzielny plik.

    Nadal nie jesteś przekonany?

    Pamiętaj, że DocTranslator jest wszechstronny, dokładny i niedrogi.

    Teraz, gdy wiesz, jak przetłumaczyć plik PDF, nie ma powodu, aby nie wypróbować DocTranslatora!

    s-max i jego akumulatory są trwałymi produktami. Po upływie naturalnego okresu użytkowania możnazwrócić te części do AAT Alber Antriebstechnik GmbH lub ich wyspecjalizowanych dealerów w celuutylizacji.

    Urządzenie s-max i jego akumulatory nie mogą być wyrzucane w miejscachdo tego nieprzeznaczonych zgodnie z obowiązującymi w danym krajuprzepisami (np. na wysypiska śmieci). Mogą one zawierać substancje,które mogą okazać się szkodliwe dla środowiska.

    Produkt oznaczony symbolem przekreślonego kosza na śmieci nie możebyć wyrzucany razem z odpadami domowymi (dyrektywa WEEE). Dowiedzsię o przepisach prawnych obowiązujących w Twoim kraju, ponieważdyrektywa WEEE nie obowiązuje we wszystkich krajach europejskich.

    9. 5 Kontrola bezpieczeństwa technicznego

    WSKAZÓWKA – Kontrole bezpieczeństwa mogą być przeprowadzane wyłącznie przezproducenta, przedstawiciela handlowego AAT lub autoryzowanych dealerów.

    WSKAZÓWKA – Zaleca się przeprowadzanie kontroli bezpieczeństwa co dwa lata. Naklejkakontrolna informuje o przypadającym terminie. Porada: Po zmianie użytkownika/ponownymwprowadzeniu do użytku.

    i i

    Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, zalecamyprzeprowadzanie kontroli bezpieczeństwa co 2 lata.

    Aby móc przeprowadzać inspekcje bezpieczeństwa, należy przejść szkolenie.

    Więcej informacji można znaleźć na stronie: www. aat-online. de

    10 Zgłoszenia błędów i rozwiązania problemów

    OSTRZEŻENIE – W przypadku jakiegokolwiek podejrzanego zachowania, nie należy używaćs-max, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji!

    Włączyć s-max. Dioda LED miga.

    » Zwracać uwagę nazgłoszenia błędów!

    Wyłączyć s-max.

    9. 7 Przechowywanie długoterminowe

    Jeżeli s-max nie jest używany przez dłuższy czas (np. kilka miesięcy), należy przestrzegać następującychwskazówek:

    » Do wnętrza urządzenia nie może dostać się wilgoć!

    » s-max należy przechowywać w suchych pomieszczeniach i nie przy zbyt wysokiej wilgotnościpowietrza – w razie potrzeby przykryć folią!

    » Chronić przed stałym działaniem promieni słonecznych!

    » Osoby nieupoważnione, a w szczególności dzieci, nie powinny mieć dostępu bez nadzoru do miejscaprzechowywania urządzenia s-max!

    » Wyjąć akumulator przed składowaniem. Przy składowaniu akumulatora należy koniecznie przestrzegaćzaleceń z rozdziału 9. 1!

    » Przy przechowywaniu krzesła do przenoszenia należy przestrzegać instrukcji producenta krzesła doprzenoszenia!

    Jeśli s-max ma być ponownie uruchomiony, należy go najpierw wyczyścić (patrz rozdział 9. 3). Sprawdzić,czy należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa (w razie potrzeby patrz rozdział 9. 5).

    Jeśli nie jest konieczna kontrola bezpieczeństwa, przed uruchomieniem należy sprawdzić funkcjeelektryczne i działanie hamulców bezpieczeństwa!

    Ponownie włączyć s-max

    »Dioda LED miga – Poinformować producenta, przedstawiciela handlowego AAT lub autoryzowanego sprzedawcę!

    Dioda LED miga Zgłoszenie błędu

    2 x Uszkodzony regulator prędkości, przełącznik GÓRA/DÓŁ, styki lub przewód zasila-jący

    3 x Błąd płytki elektroniki (FET)

    4 x Błąd płytki elektroniki (przekaźnik)

    5 x Błąd silnika

    6 x Przeciążenie

    7 x Przepięcie

    8 x Błąd hamulca elektromagnetycznego

    9 x Błąd elektroniki

    10 x Błąd czujnika wałka (tylko przy aktywnym ComfortStep)

    Problem Kontrola i ewentualne rozwiązywanie problemów

    s-max nie daje się włączyć

    Ładowarka podłączona?

    Tak: Odłączyć kabel ładowarki.

    Rozładowane akumulatory?

    Tak: Naładować akumulatory.

    Czy problem nadal występuje?

    Tak: Poinformować producenta, przedstawiciela handlowego AAT, autoryzowanego sprzedawcę.

    s-max nie jedzie Włożony chip bezpieczeństwa?

    Akumulatory nie ładują się Poinformować producenta, przedstawiciela handlowego AAT,

    Widać ślady uszkodzenia zewnętrz-nego akumulatora Poinformować producenta, przedstawiciela handlowego AAT,

    autoryzowanego sprzedawcę.

    Rozwiązywanie problemów

    Zgłoszenia błędów

    AAT Alber Antriebstechnik GmbH jako producent urządzenia s-max nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które mogą wystąpić w przypadku:

    » niewłaściwej obsługi urządzenia s-max;

    » osoby nieletnie obsługują urządzenie s-max bez nadzoru (z wyjątkiem młodzieży w wieku 16 lati starszej, która została przeszkolona pod nadzorem);

    » urządzenie s-max pracowało przy niewystarczającym naładowaniu akumulatora.

    Odpowiedzialność

    11 Gwarancja i odpowiedzialność

    AAT Alber Antriebstechnik GmbH gwarantuje, że urządzenie s-max (z wyjątkiem akumulatorówołowiowych) oraz wszystkie akcesoria są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez okresdwóch lat od daty odbioru.

    AAT Alber Antriebstechnik GmbH udziela na akumulatory ołowiowe gwarancji na okres jednego roku oddaty ich otrzymania, pod warunkiem, że są one właściwie eksploatowane.

    Gwarancja na urządzenie s-max nie obejmuje wad, które zostaną spowodowane przez:

    » uszkodzenia powstałe w wyniku nadmiernego użytkowania;

    » uszkodzenia wynikające z nieostrożnego obchodzenia się z urządzeniem;

    » zdewastowanie urządzenia;

    » naturalne części zużywalne (okładziny hamulcowe, osłony ślizgowe kół, nogi do wspinania);

    » niewłaściwą lub niedostateczną konserwację przez klienta;

    » nieautoryzowane modyfikacje konstrukcyjne lub niewłaściwe użytkowanie urządzenia s-max lubakcesoriów;

    » użytkowanie urządzenia s-max z przekroczeniem dopuszczalnej masy całkowitej lub maksymalnejmasy pasażerów;

    » niewłaściwe ładowanie akumulatorów ołowiowych.

    Gwarancja

    W przypadku pojawienia się nowych, ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa użytkowaniaurządzenia s-max, poinformujemy o tym fakcie. Jak już wspomniano na początku, aktualną wersjęniniejszej instrukcji obsługi można zawsze znaleźć na naszej stronie internetowej.

    W przypadku konieczności wprowadzenia dalszych zmian lub poprawek w produkcie, poinformujemyo tym fakcie naszych klientów i/lub naszych autoryzowanych sprzedawców na piśmie z podaniemnumerów seryjnych produktów, których te zmiany dotyczą. Jeśli użytkujesz s-max z serii, która podlegawycofaniu z użytku, poinformujemy Cię o tym fakcie w dalszym postępowaniu.

    12 Wycofania produktów i działania naprawcze

    AAT Alber Antriebstechnik GmbH · Postfach 10 05 60 · D-72426 Albstadt · Tel. : 0 74 31. 12 95-0 · Fax: 12 95-35 · www. de · info@aat-online. deIdeen bewegen mehr

    Deklaracja zgodności UE

    02_22 (3. 1)

    Tłumaczenie Oryginalnej deklaracji zgodności UE

    Niniejszym deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność

    AAT Alber Antriebstechnik GmbH Ehestetter Weg 11

    72458 Albstadt/Niemcy

    Numer seryjny: DE-MF-000007581

    że opisane w dalszej części schodołazy transportowe do transportu osóbKlasa ryzyka: Klasa I (zgodnie z załącznikiem VIII, reguła 1 i 13)

    jest zgodny z podstawowymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i wydajności oraz odpowiednimiczęściami następujących przepisów i norm.

    2017/745/UE

    ISO 7176-28; ISO 7176-14; ISO 7176-21DIN EN ISO 14971; DIN EN ISO 10993-1IEC 60335-2-29 + A1 & A2; IEC 60335-12011/65/UE EN IEC 63000

    Produkty posiadają oznakowanie zgodnie z przepisami.

    Niniejsza deklaracja jest ważna tylko w stosunku do produktów o podanych powyżej numerach artykułów.

    Niniejsza deklaracja będzie aktualizowana w przypadku każdej istotnej zmiany produktu, rodziny produktu,norm i ustaw.

    Data, miejscowość

    Daniel Mohr14. 02. 2022, Albstadt

    Nr artykułu 300680 Schodołaz transportowy do wózków inwalidzkich

    s- max

    D1352

    (Basic-UDI-DI) 4054959D135XL6 od numeru seryjnego: D1352220013Nr artykułu 300456 Schodołaz transportowy do krzeseł szpitalnych transportowych

    (Basic-UDI-DI) 4054959D16XXPT

    s- max

    D1604

    od numeru seryjnego: D1604220003

    AAT Alber Antriebstechnik GmbHPostfach 10 05 60

    72426 Albstadt · NiemcyTel. : +49. (0) 74 31. 12 95-0Faks: +49. 12 95-35

    info@aat-online. de · www. de

    Numer seryjny:

    Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww

    Bezpośredni link do pobrania Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww

    Starannie wybrane archiwa oprogramowania - tylko najlepsze! Sprawdzone pod kątem złośliwego oprogramowania, reklam i wirusów

    Ostatnia aktualizacja Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Ge Gldt690dww